喀秋莎音译歌词

《喀秋莎》是苏联经典歌曲,其歌词因翻译版本不同存在差异,以下是综合整理的中文译本:

完整歌词内容:

第一节

"Расцветали яблони и груши,

Поплыли туманы над рекой;

Выходила на берег Катюша,

На высокий берег, на крутой."

(梨花盛开满天涯,河上轻纱漫天飘荡;

喀秋莎走向高岸,站在峻峭的岸边。)

第二节

"Выходила, песню заводила,

Про степного, сизого орла,

Про того, которого любила,

Про того, чьи письма берегла."

(喀秋莎轻声歌唱,唱着草原雄鹰,

唱着她深爱的那个人,唱着她珍藏的书信。)

第三节

"Ой, ты песня, песенка девичья,

Ты лети за ясным солнцем вслед,

И бойцу на дальнем пограничье

От Катюша передай привет."

(啊,你是一首少女的诗,

伴着明亮的太阳飞向远方,

将喀秋莎的问候传递给边疆的战士。)

第四节

"Пусть он вспомнит девушку простую,

Пусть услышит, как она поёт,

Пусть он землю бережёт."

(愿他永远记住这位纯洁的姑娘,

愿他听到她的歌声,

愿他守护这片土地。)

补充说明:

该歌曲由马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊科萨夫斯基作词,创作于1938年,是苏联二战时期为士兵送行的经典爱情歌曲。- 中文译本存在细微差异,但整体意境保持一致,第二节和第三节的歌词尤为著名。