关于《Sleepyhead》的歌词翻译,综合多个版本信息整理如下:
一、英文原版歌词及翻译
主歌部分
- "in the year of our lord 1239"(公元1239年)
- "there once lived a girl of a royal line"(曾有一位王室血统的女孩)
- "the ancient stories do recall"(古老的故事仍被传颂)
- "she was the fairest of them all"(她是最美的)
- "in a castle made of stone"(在石制城堡中)
- "every night she slept alone"(每晚独自长眠)
- "any noise that would raise the dead"(任何连亡者都能惊醒的声音)
- "couldn't wake her sleepyhead"(无法唤醒她的瞌睡虫)
副歌与冲突部分
- "a stranger came from the foreign land"(远方国度来了一位陌生人)
- "asking for the maiden's hand"(请求与她结为连理)
- "her father said no, go away"(她的父亲拒绝,让他离开)
- "she's gonna marry a king one day"(她终将嫁给国王)
- "the stranger he came back again"(陌生人再次归来)
- "riding with 10 thousand men"(骑着万夫长驱直入)
- "with 10 thousand men"(万夫长驱直入)
高潮与结局
- "the battle cries filled all with dread"(战斗的呼喊充满恐惧)
- "but couldn't wake her"(但仍无法唤醒她)
- "she sleeps through it"(她整夜未醒)
- "sleepyhead and you won't wake up"(瞌睡虫和你就不会醒来)
二、补充说明
"Sleepyhead"在副歌中被反复强调,既是歌曲标题,也暗喻对沉睡中美好事物的无奈挽留。- 时间设定:
歌曲以"公元1239年"为背景,但未明确历史真实性,更多借用车款名"Stone Castle"(石制城堡)和"glass house"(玻璃屋)构建意象。- 文化背景
建议可结合原版与翻唱版本对比欣赏,感受不同艺术表达对同一故事的处理差异。