关于韩语歌曲《脸红的思春期》的歌词翻译,综合多个来源信息整理如下:
一、完整歌词翻译(部分经典段落)
《My Trouble》
- "내겐 yeok-ssi-na geu-dae eon-ze-na" → "果然你无论何时对我而言都是问题"
- "생각의 끝엔 두 팔을 벌려" → "思考的尽头张开双臂"
- "그대는 bubble bubble bubble" → "你是bubble bubble bubble"
《只有我,春天(Boom)》
- "안 돼 그만둬 거기까지 해" → "不嘛,到此为止吧"
- "꽃은 넣어둬" → "把花放下吧"
- "왜 그럴까 사람들은 그냥 봄기운이" → "为什么呢?人们只是被春天气息"
《旅行》
- "가볍게 손을 흔들며" → "轻拍着手道别"
- "Take me to London Paris New York city들" → "带我去伦敦巴黎纽约"
- "나 떠날 거야 다 비켜" → "我要走了,都关灯吧"
二、其他补充说明
音译注意事项:
部分歌词存在多种音译版本,建议结合发音规则选择最自然的译法。例如"사춘기에게"可译为"思春期"或"青春期"。 文化背景
以上翻译综合自多个权威来源,可根据具体需求进一步调整。